(吹毛)可能因為聽不懂對白所以看得特別留神,青梅竹馬片尾列出演員/工作人員名單,和音樂取材,錯將巴哈的音樂寫成“舞伴奏大提琴組曲” :-)

- 維基百科:楊德昌


客人來 凶巴巴

Thucydides’s Trap 修昔底德陷阱

Chalk Girl 粉筆少女

The Guardian documentary: The infamous Chalk Girl
Chalk Girl: a protester at the heart of Hong Kong’s democracy movement. Two years since her arrest made her an accidental infamous hero of the pro-democracy umbrella movement, the 16-year-old must decide whether to rejoin the battle alongside the 'localist' youth. As elections loom, Chalk Girl is torn between wanting to respect her family, who are concerned about the risks of her activism, and standing up to Chinese interference. Young localists see themselves as being in a fight to save their beloved city, and in the middle of it all, Chalk Girl is just a teenager wanting to feel part of something bigger.



(書名the girl on the train,但我百思不得其解為何要用girl字,所以,對我來說,書就叫火車上的女人)






兩位朋友都說,小說比電影好。電影我沒看,只能憑空想像,大概是拍不出開首的精彩,或火車上的女人選角不被觀眾受落吧。小說的中間和結尾,以一般荷理活製作水平,應該不會拍得更差。(雖然預告片一般剪得七零八落,未必反應整部電影,但看了the girl on the train預告片後,感覺電影故事並非忠於原著,改動頗大)



Lee Wei Ling and Lee Hsien Yang, the younger children of Singapore’s founding prime minister, Lee Kuan Yew, are disturbed by the character, conduct, motives and leadership of their brother, Lee Hsien Loong, and the role of his wife, Ho Ching. Wei Ling and Hsien Yang have stated that they feel extremely sad that they are pushed to this position. 
The values of Lee Kuan Yew are being eroded by his own son. Our father placed our country and his people first, not his personal popularity or private agendas. We are very sad that we have been pushed to this. We feel hugely uncomfortable and closely monitored in our own country. We do not trust Hsien Loong as a brother or as a leader. We have lost confidence in him.


- From Lee Hsien Yang (李顯揚):
It is with a very heavy heart that I will leave Singapore for the foreseeable future. This is the country that my father, Lee Kuan Yew, loved and built. It has been home for my entire life. Singapore is and remains my country. I have no desire to leave. Hsien Loong is the only reason for my departure.

- From Shengwu Li (李繩武), Lee Hsien Yang's eldest son:
I generally avoid commenting on Singapore politics, but this is an exception.
In the last few years, my immediate family has become increasingly worried about the lack of checks on abuse of power. The situation is now such that my parents have made plans to relocate to another country, a painful decision that they have not made lightly.


- 曾堯角落:側看新加坡李家爭吵
- 曾堯角落:李瑋玲為何稱習近平反腐旨在排除異己

I have set up a new Facebook account which is under the name Wei Ling Lee. Future posts will only be in this new account on which no one else can write anything. When I hv news I will post on Wei Ling Lee and open to public to follow. I am doing this as no public media dares to disobey Hsien Loong and Ho Ching's commands.

李顯龍回應:不應將私人家事公開,何晶和我絕無意圖為兒子李鴻毅(Li Hongyi)鋪路從政。
I am deeply saddened by the unfortunate allegations that they have made. Ho Ching and I deny these allegations, especially the absurd claim that I have political ambitions for my son.


- Lee Wei Ling's Facebook post | Lee Hsien Yang's Facebook post
- The Online Citizen: Prime Minister Lee’s siblings denounce him in statement, state misuse of his position and influence over Singapore government
- Mothership.SG: Lee Hsien Yang wants to leave Singapore, publishes open letter with sister to criticize PM
- The Strait Times: Lee Wei Ling, Lee Hsien Yang issue statement on PM Lee Hsien Loong
- Channel NewsAsia: PM Lee denies claims made by siblings
- 立場新聞:弟妹公開轟李顯龍違父遺願 憂被政府監控對付 弟稱將離開新加坡




Our letter was carefully vetted by our lawyers and obviously not in my own voice. 
The most important point I want to put across is if PM can misuse his official power to abuse his siblings who can fight back, what else can he do to ordinary citizens. But our lawyer edited that main message out



Adriel Nee: Lee Family Saga: International News Coverage Uses Quotes Suspiciously Absent From Local Reports


(2017-6-21補加) 看了多篇新加坡第一家庭內鬥報導,認為這次妹弟通過臉書發難,成功繞過了政府通過嚴苛控訴壓制言論發表的“國策”。





最近讀香港媒體的英國大選新聞,方知道Jeremy Corbyn譯作郝爾彬,且總會有個括號註明,前譯科爾賓。





- 臉書討論