2007-12-14

《痴人之愛》新譯本

早前,在討論日本文學作品時,我提到:「我始終對谷崎潤一郎有强大好奇心」和「至於痴人之愛,怎麼說呢,年少時夜深在電視上看到的(應該沒有從頭到尾看完)。血氣方剛,充滿疑惑的我,碰上痴人之愛,一生難忘」。

谷崎潤一郎的書讀過幾本,但《痴人之愛》和《細雪》都只是看過電影版本而已。

最近,林水福的《痴人之愛》譯本面世。我已將它放在2008必讀書單上。

* 1924年,谷崎潤一郎發表《痴人の愛》,4年後即由楊騷譯成中文出版。除此以外,還有鄭明欽和郭來舜、戴璨之的兩個簡體字譯本。

----------

林水福:男性為愛包容一切的荒唐愛情觀

吳鈞堯:情色隱喻的多重奏

郝譽翔:痴人之愛 變態題材深藏古典美學

----------

記憶可靠嗎?記憶中的人事物是真實的,還是會有相當的「自創」部分?

在記憶中,我是年少時夜深在電視上看到《痴人之愛》電影的。我不確定有否從頭到尾看完,因為記憶中僅存「騎馬」一幕和「痴人の愛」四個紅色的日式書法大字。

為甚麼我會懷疑這段記憶可能有相當的「自創」部分?因為如果客觀地審視這段記憶,實在疑點重重:

- 我的「年少時」,大概就是我的中學時期(1974-81)吧,「痴人の愛」究竟何時拍成,為甚麼會引進香港的電視台?往日不同今時,往日在電視台看到外國電影的機會不多,看到新近的外國電影的機會更少,看到新近的有相當色情成分的外國電影的機會更是少之又少。那個年代,在電視上(即使是夜深)看到《痴人之愛》,可能嗎?

- 我跟父母和弟姐妹同住在小小的公共屋村,按道理不可能有機會夜深獨自看這種電影的。

無論如何,先搜尋一下資料吧。

- 據Wikipedia,《痴人之愛》共三次被改編成電影,年份分別為1949、1960和1967。因此,至少在時間上,我是有可能在中學時期看到《痴人之愛》的。(Wikipedia沒有包括2005年的那部

- 三部之中,似乎1967年増村保造導演的那部較多人提及。但該片的「痴人の愛」四字,是黃色而非紅色。況且,從DVD封套看,它似乎搞笑多於情色。

看來,最有可能的情況,是當年香港電視台(中文台?英文台?)的確曾播過這部電影。我在睡前偶然看到。不過,由於和家人同住,只看了三幾分鐘就把電視關掉。